Життя за кордоном має свої переваги та недоліки. Одним з мінусів, безумовно, є проблема вирішення службових питань. Якщо у вас є документи лише рідною мовою, іноземне відомство може їх не розпізнати, а це доставляє багато неприємностей. Спосіб уникнути проблем - перекласти будь-які важливі документи. Важливо довірити це завдання присяжному перекладачеві, який пропонує послуги на сайті https://everest-center.com/pereklad-z-ukrayinskoyi-na-anglijsku/, тільки тоді ваші документи за кордоном набудуть юридичної сили.
За прибуток
За оцінками, за кордоном проживає до 2 мільйонів українців. Більшість з них емігрувала на роботу, деякі з них привезли туди всю сім’ю і залишилися там назавжди, інші виїхали на роботу самі, а у вихідні та святкові дні вони відвідують своїх родичів. Незалежно від способу життя, який українці ведуть за кордоном, врешті-решт у кожного з них буде ситуація, в якій їм доведеться щось робити в офісі. Тоді виникає проблема - українські документи не можуть бути визнані закордонними чиновниками. Це й не дивно - адже більшість із них не розуміють жодного слова, написаного українською мовою. У такій ситуації вам знадобиться присяжний переклад усіх документів, необхідних для вирішення конкретної справи.
Що варто перекласти?
Які документи вам доведеться перекладати, залежить, головним чином, від того, що вам доведеться вирішувати в офісі. Дуже часто це питання, пов’язані з реєстрацією автомобіля. Такий переклад також потрібен для:
-
документів, що підтверджують вашу роботу,
-
усіх документів, необхідних для реєстрації автомобіля,
-
документів, що підтверджують ваш сімейний стан та особисті дані,
-
також юридичних актів.
Завірений переклад також необхідний у випадку цінних паперів, які ви подаєте до банку чи інших фінансових установ - наприклад, коли подаєте заявку на соціальну підтримку чи позику.
Як вибрати перекладача?
Присяжний перекладач - це людина, якій довіряють. Щоб стати ним, потрібно відповідати ряду вимог та скласти іспити. Перекладати документи може тільки присяжний перекладач, оскільки він несе цивільно-правову відповідальність за будь-які помилки в документі. На випадок, якщо ви зазнаєте збитків через неправильний переклад, ви маєте право на компенсацію. Ось чому такі переклади коштують дорожче - оскільки вони підлягають особливій охороні. Ви також повинні отримати присяжний переклад на папері. Штамп перекладача має бути проставлений на кожній сторінці документа.