Зараз панує вік повноправних користувачів. Від видавничої діяльності до музики, від розміщення до оренди автомобілів - Інтернет дозволив позбутися посередників і породити нову так звану "економіку спільного використання", де такі компанії, як Uber, Fiverr, AirBnB, Airtasker і програма прямого видавничого обслуговування Amazon Kindle дозволяють будь-кому швидко знайти практично будь-яку послугу, буквально лежачі при цьому на сонці. Це розширює можливості користувачів, надаючи їм автономію, яка раніше була неможлива, при цьому зменбшується потреба в професіоналах. Зрештою, коли ви в останній раз користувалися послугами турагента?

Може здатися, що бізнес з перекладу документів і локалізації також потрапляє в цю категорію: якщо ви витратите трохи часу на пошук в Google, ви можете знайти платформи, що пропонують дешеві переклади кому завгодно. Економні підприємці можуть почати задаватися питанням: навіщо комусь платити за професійне бюро перекладів, якщо набагато дешевші альтернативи знаходяться всього в декількох кліках? Яку цінність можуть додати традиційні постачальники мовних послуг на даному етапі?

Є принаймні чотири хороші відповіді на це питання:

Пошук і керування кваліфікованими перекладачами

У постачальника мовних послуг є одна очевидна перевага перед доморощеним методом пошуку відповідних перекладачів для вашого проекту: кожне авторитетне агентство працює з пулом досвідчених перекладачів, які часто проживають в країні на мову якої необхідно зробити переклад, щоб бути в курсі останніх культурних і лінгвістичних подій. Замість того щоб починати все спочатку з новими, неперевіреними співробітниками, скористайтеся найбільшим активом агентства - їхнім списком надійних професіоналів.

Керування цими перекладачами не є тривіальним завданням, особливо якщо врахувати, що багато бізнес-проектів пов'язані більш ніж з двома мовами. Наприклад, Вам необхідно перекласти документи керівника на англійську мову для посольства Британії, а презентацію - на іспанську для того, аби надіслати можливим партнерам електронною поштою. Завдяки бюро перекладів замість однієї мовної пари ви можете працювати з декількома мовами і цілою командою перекладачів, що локалізуються одночасно на декількох ринках. Координація і спілкування з ними про ваші технічні характеристики проекту і зміни обсягу робіт, підтвердження наявності і термінів виконання, моніторинг їх прогресу, запит оновлень і підтримання їх в курсі останніх інструкцій вимагає пильності і уважності. І давайте відверто - це досить рутинне завдання. Чому б не використовувати агентство, яке вже має необхідні процедури на місці?

Контроль якості перекладу

Ми у бюро перекладів Glebov часто стикаємося з помилковим припущенням, що кожен, хто говорить двома мовами, має право перекладати. Насправді, переклад-це вузькоспеціалізований навик, який спирається на велике вивчення мов і культур разом з багаторічним досвідом, щоб точно передати значення однієї мови іншою.

Як би не було важко знайти надійних, якісних перекладачів, труднощі множаться, коли спеціалізовані тексти доводиться локалізувати в сьогоднішні стислі терміни. Професійні Постачальники мовних послуг мають процедури, які забезпечують жорстке управління якістю і зворотний зв'язок. Кожен текст вичитується принаймні одним іншим фахівцем після початкового перекладу, і менеджери проектів агентства слідкують за якістю та надійністю текстів.

У складних робочих умовах менеджер проекту також перевіряє глосарії термінів, щоб забезпечити узгодженість в ході великих проектів перекладу і між мовами, а також гарантує, що інформація не буде втрачена або дубльована - і остаточні тексти будуть готові вчасно.

Адміністративні функції

На перший погляд, може здатися не надто великим зусиллям мати справу з кількома позаштатними перекладачами, а не з одним бюро перекладів, але якщо ви коли-небудь мали справу з міжнародними банківськими переказами і командами, що працюють в різних часових поясах, ви можете почати розуміти, що економію часу і коштів може запропонувати вам тільки кваліфікований постачальник мовних послуг. Замість того щоб займатися повторюваними завданнями, такими як підтвердження умов, відстеження відправлених та отриманих рахунків-фактур і забезпечення того, щоб не було пропущено ніяких платежів з кожним перекладачем, з яким ви працюєте, бюро перекладів Glebov - це ваш універсальний магазин, який обробляє для вас всі ці потенційні головні болі.

Розширені інструменти перекладу та формати файлів

Складність сучасних інструментів і форматів вимагає від перекладачів високого ступеня досвіду і спеціалізації. Професійні перекладачі не тільки використовують такі інструменти, як машинний переклад (МТ) або пам'ять перекладів, але й знають, наскільки їм можна довіряти, а не покладатися виключно на комп'ютеризовану допомогу. Вони також знають як поводитися з незрозумілими форматами файлів. Якщо ваш переклад - це не просто простий текстовий документ, а частина веб-сайту або програми, вам потрібно переконатися, що ви працюєте з досвідченим агентством, яке може надійно витягти весь текст, який необхідно перекласти з документа, наприклад всі мета-теги, опис зображень і URL-адреси, а потім помістити переклади назад в потрібне місце. Тільки однієї помилки в будь-якому документі достатньо, щоб зламати веб-сторінку або розбити додаток.

Отож, звертайтеся до професійних перекладачів й вони гарантують Вам якісне виконання роботи.